Türkçe'si varken!


M.TunaÇevrim Dışı

Kıdemli Akvarist
Kayıt: 24/08/2012
İl: Ankara
Mesaj: 3395
M.TunaÇevrim Dışı
Kıdemli Akvarist
Gönderim Zamanı: 25 Ocak 2013 13:16
Tamam arkadaşlar herkese bu güzel sohbeti için teşekkür ederim.

Geçen hafta resmi bir görevle Belçika'daydım kısa bir süreliğine ve gördüm ki insanlar yıllardır konuştukları dillerine çok iyi sahip çıkmışlar ve İngilizce asla güzel ülkemizi etkisi altına aldığı gibi orada gençlerin ağzına yapışıp kalmamış.

42 yaşındayım 2 yabancı dili anadilim gibi bilirim ve yurt dışında çok bulundum;bizim gibi insanlar kendilerini bir bırakırsa %75 yabancı %25 ancak Türkçe konuşurlar inanın.

Fakat gençlerde haklı;Trt'de ana haberlerde bile 'reyon'kelimesi yerine 'stand' deniyorsa bu iş çok zorlu bir sürece girmiş demektir.

Herkese iyi hobiler ve sağlıklı balıklar.
Herkesin 10 bin yıllık Türkçe'ye sahip çıkması dileğiyle.
(Konu kapatılabilir,tarafımca mahsuru yoktur)


M.Tuna2013-01-25 13:19:37

Üye imzalarını sadece giriş yapan üyelerimiz görebilir

SemihsungurÇevrim Dışı

Özel Üye
Kayıt: 29/05/2007
İl: Ankara
Mesaj: 2218
SemihsungurÇevrim Dışı
Özel Üye
Gönderim Zamanı: 25 Ocak 2013 13:24
Reyon da ne yazık ki Türkçe değil bildiğim kadarıyla. Fransızca'dan geldiğini okumuştum bir yerde...

Üye imzalarını sadece giriş yapan üyelerimiz görebilir

SerengetiÇevrim Dışı

Kayıt: 15/12/2006
İl: Istanbul
Mesaj: 224
SerengetiÇevrim Dışı
Gönderim Zamanı: 25 Ocak 2013 13:47
http://www.akvaryum.com/Forum/the_yazi_k60487.asp

Saygılarımla...

Üye imzalarını sadece giriş yapan üyelerimiz görebilir

NuriBerkÇevrim Dışı

Kayıt: 20/12/2010
İl: Burdur
Mesaj: 317
NuriBerkÇevrim Dışı
Gönderim Zamanı: 25 Ocak 2013 21:05
[QUOTE=M.Tuna] Tamam arkadaşlar herkese bu güzel sohbeti için teşekkür ederim.

Geçen hafta resmi bir görevle Belçika'daydım kısa bir süreliğine ve gördüm ki insanlar yıllardır konuştukları dillerine çok iyi sahip çıkmışlar ve İngilizce asla güzel ülkemizi etkisi altına aldığı gibi orada gençlerin ağzına yapışıp kalmamış.

42 yaşındayım 2 yabancı dili anadilim gibi bilirim ve yurt dışında çok bulundum;bizim gibi insanlar kendilerini bir bırakırsa %75 yabancı %25 ancak Türkçe konuşurlar inanın.

Fakat gençlerde haklı;Trt'de ana haberlerde bile 'reyon'kelimesi yerine 'stand' deniyorsa bu iş çok zorlu bir sürece girmiş demektir.

Herkese iyi hobiler ve sağlıklı balıklar.
Herkesin 10 bin yıllık Türkçe'ye sahip çıkması dileğiyle.
(Konu kapatılabilir,tarafımca mahsuru yoktur)


[/QUOTE]

%75 yabancı---%25 türkçe oranına katılmıyorum Yes-No-Shopping-PetShop-City-Garden-Bus-Yeah-Yep-Book-Bookstore-Mobile-Kampüs-Desk-Phone-Chair-Sofa....... Gerisini siz getirirsiniz..Eğer fark ettiyseniz tamda konuşmuyoruz yabancı dili sadece belirli bir kısmını...Şuan her cümlesine en az 2 yabancı kelime serpiştiren bir türk gencine sorun... Hadi yabancı dilde "Geçen hafta Hakkı Amcamlardaydık,,Bugün İse Alilemle birlikte Akşam 2 de Mürüvvet Teyzelere gideceğiz" desin...Hadi diyebilirse desin..Demek istediğim şu .. İngilizceyi konuştuğumuzu da zennediyoruz fakat bildiğimiz belirli kelimeler Onlarıda yukarıda paylaştım zaten Bu tek tek konuşmakta %75 sayılmaz bence gelin şunu %25 yabancı --- %25 türkçe diyelim... Geri kalan %50 sini merak ettiniz değil mi ? Boşverin hiç söylemiyeyim burdan Ayrıca Trt de çok bozdu,,, Kampüs yerine Yerleşge ,,, Saçma yerine Absürt ,,,, Ambiyans yerine Hava ,,,Best-Seller yerine Çok satan demesi bana inanın çok keyif verirdi Şimdi malesef bunların hiçbirini göremez olduk Bence de buna bir dur denmeli
NuriBerk2013-01-25 21:34:32

Üye imzalarını sadece giriş yapan üyelerimiz görebilir

GeckoÇevrim Dışı

Kayıt: 07/12/2012
İl: Yurtdisi
Mesaj: 1611
GeckoÇevrim Dışı
Gönderim Zamanı: 28 Ocak 2013 05:32
oncelikle bilgisayarim turkce harfleri desteklemedigi icin sadece onemli noktalarda turkce harfleri kopyala yapistir yaparak kullanabiliyorum. yazinin genelinde Ingilizce harf setiyle yaziyorum.
 
nuri berk kardesimi tebrik ederim.
 
bu konu hakkinda sayfalarca yazabilir saatlerce konusabiliriz.
 
onemli olan "almisiz alacagimiz kadar daha fazla yabanci kelime almayalim" diyebilmek, eger mumkunse kullanilmakta olan yabanci kelimeleri turkceleriyle degistirmek, ozellikle yeni gelismelerle ortaya cikan teknoloji ile ilgili isimleri mumkunse turkce adlandirmak benim icin cok onemli.
 
dogal olarak otobus kelimesi yerine oturgacli goturgec diyelim demiyorum. ama turkce karsiligi olan yabanci kelimeleri kullanmayalim.
 
iletisim = kominikasyon
ileti = mesaj
durum = vaziyet
artalan, arka alan = background
 
bu kelimeler herkesin anlayabilecegi, her turkun bilebilecegi kelimelerdir. o yuzden yabanci kelimelere gerek yok. ama bazi durumlarda yabanci kelimelerin kullanilmasi zorunlu olabiliyor.
 
kitap = ?
otobus = ?
tren = ?
kokorec = ?
selam = ?
 
gibi...
 
bu durumlarda yerlesmis olan yabanci kelimeyi kullanmak bence uygundur.
 
yeni uretilen ozellikle teknoloji alanindaki kelimelerle ilgili ilarak da bilgisayar kelimesini hep ornek olrak gostermisimdir. allah bulandan, kullanandan, yayandan razi olsun demeyelim de ne diyelim?
 
hatirliyorum da ilk ciktigi donemlerde teknoloji dergilerinde bluetooth "mavi dis" olarak anildi. simgesi de mavi uzerinde iki dis'dir. ama ne yazik ki dilimize yerlesemedi. avrupa ve ingilizce hayrani toplumumuz (bir donem de fransizca hayraniydik) "bulutut, bruturt, bunutut" demeye devam ediyor. hala dukkanlarda "bülütülü telefon" yazilarini goruyoruz. eger "mavi dis" denmeye devam edilseydi kimse yanlis anlamaz, yanlis yazmaz, yanlis okumazdi.
 
birkac ornek
 
ara ag = internet
calisma agi = netvörk (daha da beteri network)
bilgisayar = kompütür (daha da beteri Computer)
iletisim = kominikasyon
havalandirma = ventilasyon (daha da beteri air condition)
.....
 
ayrica yer isimlerini de artik nedendir bilinmez oldugu gibi yabanci halleriyle yazar, okur olduk.
 
yanlis                 dogru
------------------------------------------
Washington         Vaşington, Vaşingtın
New York             Niv York
Wembley             Vembley
San Fransisco       San Fransisko
 
simdi bu orneklerden sonra "Niv York" da yazilir mi hic, hadi canim sen de!!! diyen arkadaslar cikabilir.
 
soyle aciklayayim;
 
Eger Fransa icin France,
Amerika icin America,
Ispanya icin Spain,
Japonya icin 日本,
Hindistan icin भारत,
polonya icin Polska
 
yazamiyorsaniz, Vaşingtın icin de Washington yazamazsınız. ki zaten w, x, q harflerini sadece yabanci dillerde yazi yazarken kullanabilirsiniz. Mutlaka yabanci yazilisini da kullanacaksaniz turkce bir cumlenin icinde, kendi dilindeki yazilisini gostermek amacli su sekilde kullanilabilir:
 
ornek 1: Amerika Birlesik Devletleri'nin (United States of America) baskenti Vaşington (Washington), yaklasik olarak 6 milyon nufusa sahiptir.
 
ornek 2: Vietnam'in para birimi Vietnem Dongudur (đồng Việt Nam).
 
en basta da dedigim gibi sayfalarca yazilip, saatlerce konusulur. simdi benim yazimda da kulladigim yabanci kelimeleri tek tek cikarip siralamak isteyen arkadaslar olacaktir. "mumkunse degil olanagi varsa".....
 
hatasiz kul olmaz, degil mi?
 
selamlarimla.
Gecko2013-01-28 05:35:34

Üye imzalarını sadece giriş yapan üyelerimiz görebilir